老树十百围,赤日不满影。
庙貌画鬼神,焰闪见光景。
闾里颇惊动,豚壶日叩请。
小巫口吟呀,祝奠屡折磬。
安敢议翦伐,惟恐罹灾眚。
乌雀不敢巢,繁阴实修整。
岂有物所凭,阴奸设机阱。
吾闻夏后氏,液金铸九鼎。
窟穴尽发露,夔羊皆远屏。
自从九鼎亡,草木亦有幸。
老树十百围,赤日不满影。
庙貌画鬼神,焰闪见光景。
闾里颇惊动,豚壶日叩请。
小巫口吟呀,祝奠屡折磬。
安敢议翦伐,惟恐罹灾眚。
乌雀不敢巢,繁阴实修整。
岂有物所凭,阴奸设机阱。
吾闻夏后氏,液金铸九鼎。
窟穴尽发露,夔羊皆远屏。
自从九鼎亡,草木亦有幸。
老树有十百围粗,
炽热的阳光也照不满它的树影。
庙里的神像画着鬼怪,
火焰闪烁中显现出光影。
乡里百姓颇为惊动,
每日提着猪和酒壶来叩拜请求。
小巫口中念念有词,
祭祀时屡次敲折了磬。
怎敢议论砍伐它?
唯恐遭遇灾祸。
乌雀不敢在上面筑巢,
它繁茂整齐的树荫实在修长。
难道是有鬼物依附?
暗中设下了机关陷阱?
我听说夏朝君主,
熔炼金属铸造了九鼎。
妖邪的巢穴全都暴露,
夔龙和山羊都远远遁逃。
自从九鼎亡失之后,
连草木也得以侥幸生存。
An ancient tree, a hundred spans around,
The blazing sun cannot fill up its shade.
Temple idols, ghosts and gods are found,
Their flickering flames in dim light are displayed.
The village folk are startled and in dread,
With pig and pot they come to knock and pray.
The minor sorcerer mutters what is said,
Repeatedly the offering stone gives way.
Who dares to speak of cutting it down?
Lest they incur misfortune and disgrace.
No crow or sparrow dares to build a town,
Its dense, trim shade dominates the place.
Is there some spirit that it does enshrine?
Some hidden malice setting a trap unseen?
I've heard that in the Xia, a sovereign's sign,
Was casting nine bronze tripods, strong and keen.
All lurking holes were then exposed to view,
Monsters and goats were driven far away.
Since those nine tripods were lost, it's true,
Even the plants and trees have had their day.
古木成荫,体现时间累积的治理智慧。
刻画老树浓荫蔽日的苍劲形象,赞颂生命厚重。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理