菊花初抱叶,始见春光来。
绿蓓今着花,又见秋风回。
高天不容土,白日安可栽。
一世如大疟,寒暑还相催。
使我明镜匣,羞为苍颜开。
流年可奈何,独有金螺杯。
闲秋无丈尺,付与令翦裁。
况兹佳节近,秋日宜楼台。
菊花又密闹,烂若金缕堆。
如何不自乐,行绕空徘徊。
秋风不惜花,即见飞苍苔。
惟此一樽酒,万事皆尘埃。
菊花初抱叶,始见春光来。
绿蓓今着花,又见秋风回。
高天不容土,白日安可栽。
一世如大疟,寒暑还相催。
使我明镜匣,羞为苍颜开。
流年可奈何,独有金螺杯。
闲秋无丈尺,付与令翦裁。
况兹佳节近,秋日宜楼台。
菊花又密闹,烂若金缕堆。
如何不自乐,行绕空徘徊。
秋风不惜花,即见飞苍苔。
惟此一樽酒,万事皆尘埃。
菊花初次簇拥着叶子,
才看见春光到来。
绿色的花蕾如今绽放花朵,
又见秋风回转。
高远的天空不容许土壤,
明亮的太阳怎能栽种?
一生如同严重的疟疾,
寒暑交替,相互催逼。
使我明亮的镜匣,
羞于为苍老的容颜打开。
流逝的岁月能怎样呢?
唯独有这金螺杯。
闲适的秋天没有尺度,
交给剪刀去剪裁。
何况这佳节临近,
秋日适宜登楼台。
菊花又繁密热闹,
灿烂如同金线堆叠。
为何不自己寻乐,
徒然绕行空自徘徊。
秋风不爱惜花朵,
很快就看见它们飞落青苔。
唯有这一樽酒,
万事都化为尘埃。
Chrysanthemums first embrace their leaves,
Then see the light of spring arrive.
Green buds now bear their flowers,
And again see autumn winds return.
The high heavens allow no soil,
How could the bright sun be planted?
A lifetime is like a great ague,
Cold and heat still urge each other on.
It makes my bright mirror case,
Ashamed to open for a grey face.
What can one do with fleeting years?
Only this golden snail-shell cup remains.
Leisure autumn has no measure,
Entrusted to the shears for cutting.
Moreover, this fine festival draws near,
Autumn days suit towers and terraces.
Chrysanthemums again crowd thickly,
Brilliant like piles of golden thread.
Why not find joy in this?
Walking round and round in empty pacing.
Autumn wind spares not the flowers,
Soon you see them fly to the green moss.
Only this single cup of wine,
Makes all worldly affairs but dust.
花叶相生,暗合生命周期的起始规律。
描写菊花初绽报春,寄托对新生与希望的欣喜。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理