碧草已堪翦,长江二月头。
林深藏宿雨,岸豁聚春流。
潮背燕支浦,山横桑落州。
松醪欺客病,易醉苦难投。
碧草已堪翦,长江二月头。
林深藏宿雨,岸豁聚春流。
潮背燕支浦,山横桑落州。
松醪欺客病,易醉苦难投。
碧绿的春草已经长得可以剪割了,
这正是长江二月开头的时节。
幽深的树林里还藏着昨夜的雨水,
开阔的江岸汇聚着春天的洪流。
潮水在燕支浦那里转向退去,
山峦横亘在桑落州这片土地上。
用松脂酿成的酒,欺负我这客居生病之人,
它容易使人醉倒,却又苦涩难以入口。
The emerald grass is ready for the scythe's keen edge,
Upon the Long River's head, in the second moon's pledge.
Deep woods conceal the rain that through the night did pour,
The open banks now gather spring's abundant store.
The tide turns back at Swallow-Rouge Creek's parting strand,
Mountains lie athwart Mulberry-Fall's stretch of land.
Pine-resin wine mocks the traveler's weary plight,
Too quick to bring a drunken haze, hard to set right.
春江草长的景象,揭示自然周期的更迭规律。
展现江行早春的生机盎然,抒发对时光流转的敏锐感触。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理