百尺青梧桐,下有寒泉井。
分明古镜中,照见梧桐影。
朝汲水花清,暮汲水花冷。
愿持沆瀣杯,远寄蓬山顶。
百尺青梧桐,下有寒泉井。
分明古镜中,照见梧桐影。
朝汲水花清,暮汲水花冷。
愿持沆瀣杯,远寄蓬山顶。
百尺高的青翠梧桐树,
树下有一口寒冽的泉井。
分明像一面古老的明镜,
照见了梧桐树的倒影。
清晨汲取时,水花清澈;
傍晚汲取时,水花寒凉。
我愿持一杯清露,
远远寄送到蓬莱山顶。
A hundred-foot green parasol tree stands tall,
Beneath it lies a well of chilly spring.
As clear as an ancient mirror's crystal wall,
It shows the parasol tree's shadowy wing.
At dawn I draw the water, pure and bright;
At dusk I draw the water, cold and deep.
I wish to hold this cup of dew so light,
And send it far to Penglai's mountain steep.
深泉静默,隐喻个体在历史周期中的坚守。
描绘古井幽深清寒之景,寄托孤高自守之志。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理