高卧即经旬,林间挂葛巾。
野云闲照水,山鸟自啼春。
酿酒期佳客,开书见古人。
莓苔渍双履,不识洛阳尘。
高卧即经旬,林间挂葛巾。
野云闲照水,山鸟自啼春。
酿酒期佳客,开书见古人。
莓苔渍双履,不识洛阳尘。
高枕而卧已经过了十来天,
林间随意挂着我的葛布头巾。
野云悠闲地映照在水面上,
山鸟自在啼鸣,宣告着春天。
酿造美酒,期待着好友来访;
翻开书卷,仿佛见到了古人。
我的双鞋浸染了莓苔的痕迹,
早已不识洛阳城中的喧嚣风尘。
For days I've lain reclined, at ease and free,
My coarse-cloth cap hung idly on a tree.
Wild clouds at leisure on the water gaze;
Mountain birds sing spring in their own sweet ways.
I brew fine wine, awaiting friends to call;
I open books and see the ancients all.
My pair of sandals stained with moss and dew—
Far from the worldly dust of Luoyang, too.
林间高卧是对世俗生活周期的主动疏离。
表现隐士高卧山林多日,葛巾挂树、超然世外的隐逸生活。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理