示女子

作者: 郑侠(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
郑侠作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

吾生鲜儿女,汝次今居首。

wú shēng xiǎn ér nǚ, rǔ cì jīn jū shǒu。

ㄨˊ ㄕㄥ ㄒㄧㄢˇ ㄦˊ ㄋㄩˇ, ㄖㄨˇ ㄘˋ ㄐㄧㄣ ㄐㄩ ㄕㄡˇ。

柔惠少语言,天性非矫揉。

róu huì shǎo yǔ yán, tiān xìng fēi jiǎo róu。

ㄖㄡˊ ㄏㄨㄟˋ ㄕㄠˇ ㄩˇ ㄧㄢˊ, ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄥˋ ㄈㄟ ㄐㄧㄠˇ ㄖㄡˊ。

女生必有适,二亲非终守。

nǚ shēng bì yǒu shì, èr qīn fēi zhōng shǒu。

ㄋㄩˇ ㄕㄥ ㄅㄧˋ ㄧㄡˇ ㄕˋ, ㄦˋ ㄑㄧㄣ ㄈㄟ ㄓㄨㄥ ㄕㄡˇ。

既嫁又他州,安能长相就。

jì jià yòu tā zhōu, ān néng cháng xiāng jiù。

ㄐㄧˋ ㄐㄧㄚˋ ㄧㄡˋ ㄊㄚ ㄓㄡ, ㄢ ㄋㄥˊ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄡˋ。

幸然汝夫贤,纯淑真汝偶。

xìng rán rǔ fū xián, chún shú zhēn rǔ ǒu。

ㄒㄧㄥˋ ㄖㄢˊ ㄖㄨˇ ㄈㄨ ㄒㄧㄢˊ, ㄔㄨㄣˊ ㄕㄨˊ ㄓㄣ ㄖㄨˇ ㄡˇ。

出门天其夫,礼律其来久。

chū mén tiān qí fū, lǐ lǜ qí lái jiǔ。

ㄔㄨ ㄇㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄑㄧˊ ㄈㄨ, ㄌㄧˇ ㄌㄩˋ ㄑㄧˊ ㄌㄞˊ ㄐㄧㄡˇ。

汝姑吾之妹,姑夫为汝舅。

rǔ gū wú zhī mèi, gū fū wéi rǔ jiù。

ㄖㄨˇ ㄍㄨ ㄨˊ ㄓ ㄇㄟˋ, ㄍㄨ ㄈㄨ ㄨㄟˊ ㄖㄨˇ ㄐㄧㄡˋ。

事舅如事父,事姑如事母。

shì jiù rú shì fù, shì gū rú shì mǔ。

ㄕˋ ㄐㄧㄡˋ ㄖㄨˊ ㄕˋ ㄈㄨˋ, ㄕˋ ㄍㄨ ㄖㄨˊ ㄕˋ ㄇㄨˇ。

三者无所阙,汝则无大咎。

sān zhě wú suǒ quē, rǔ zé wú dà jiù。

ㄙㄢ ㄓㄜˇ ㄨˊ ㄙㄨㄛˇ ㄑㄩㄝ, ㄖㄨˇ ㄗㄜˊ ㄨˊ ㄉㄚˋ ㄐㄧㄡˋ。

门内有尊亲,门外有亲友。

mén nèi yǒu zūn qīn, mén wài yǒu qīn yǒu。

ㄇㄣˊ ㄋㄟˋ ㄧㄡˇ ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄣ, ㄇㄣˊ ㄨㄞˋ ㄧㄡˇ ㄑㄧㄣ ㄧㄡˇ。

岁时或餽助,祭祀合奔走。

suì shí huò kuì zhù, jì sì hé bēn zǒu。

ㄙㄨㄟˋ ㄕˊ ㄏㄨㄛˋ ㄎㄨㄟˋ ㄓㄨˋ, ㄐㄧˋ ㄙˋ ㄏㄜˊ ㄅㄣ ㄗㄡˇ。

一一无间言,乃可逃父丑。

yī yī wú jiàn yán, nǎi kě táo fù chǒu。

ㄧ ㄧ ㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄧㄢˊ, ㄋㄞˇ ㄎㄜˇ ㄊㄠˊ ㄈㄨˋ ㄔㄡˇ。

治家在勤俭,临财戒多取。

zhì jiā zài qín jiǎn, lín cái jiè duō qǔ。

ㄓˋ ㄐㄧㄚ ㄗㄞˋ ㄑㄧㄣˊ ㄐㄧㄢˇ, ㄌㄧㄣˊ ㄘㄞˊ ㄐㄧㄝˋ ㄉㄨㄛ ㄑㄩˇ。

诵经味其理,圣心良可究。

sòng jīng wèi qí lǐ, shèng xīn liáng kě jiū。

ㄙㄨㄥˋ ㄐㄧㄥ ㄨㄟˋ ㄑㄧˊ ㄌㄧˇ, ㄕㄥˋ ㄒㄧㄣ ㄌㄧㄤˊ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄡ。

即事念慈和,无但劳吻咮。

jí shì niàn cí hé, wú dàn láo wěn zhòu。

ㄐㄧˊ ㄕˋ ㄋㄧㄢˋ ㄘˊ ㄏㄜˊ, ㄨˊ ㄉㄢˋ ㄌㄠˊ ㄨㄣˇ ㄓㄡˋ。

善看育与蟾,二子吾珠锫。

shàn kàn yù yǔ chán, èr zǐ wú zhū póu。

ㄕㄢˋ ㄎㄢˋ ㄩˋ ㄩˇ ㄔㄢˊ, ㄦˋ ㄗˇ ㄨˊ ㄓㄨ ㄆㄡˊ。

汝嫁既违乡,吾迁又远趣。

rǔ jià jì wéi xiāng, wú qiān yòu yuǎn qù。

ㄖㄨˇ ㄐㄧㄚˋ ㄐㄧˋ ㄨㄟˊ ㄒㄧㄤ, ㄨˊ ㄑㄧㄢ ㄧㄡˋ ㄩㄢˇ ㄑㄩˋ。

东去十八程,西来二十九。

dōng qù shí bā chéng, xī lái èr shí jiǔ。

ㄉㄨㄥ ㄑㄩˋ ㄕˊ ㄅㄚ ㄔㄥˊ, ㄒㄧ ㄌㄞˊ ㄦˋ ㄕˊ ㄐㄧㄡˇ。

三四千里间,吾视堂犹牖。

sān sì qiān lǐ jiān, wú shì táng yóu yǒu。

ㄙㄢ ㄙˋ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄐㄧㄢ, ㄨˊ ㄕˋ ㄊㄤˊ ㄧㄡˊ ㄧㄡˇ。

人生否与泰,正若夜随昼。

rén shēng pǐ yǔ tài, zhèng ruò yè suí zhòu。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄆㄧˇ ㄩˇ ㄊㄞˋ, ㄓㄥˋ ㄖㄨㄛˋ ㄧㄝˋ ㄙㄨㄟˊ ㄓㄡˋ。

但当道无亏,不媿载与覆。

dàn dāng dào wú kuī, bú kuì zǎi yǔ fù。

ㄉㄢˋ ㄉㄤ ㄉㄠˋ ㄨˊ ㄎㄨㄟ, ㄅㄨˊ ㄎㄨㄟˋ ㄗㄞˇ ㄩˇ ㄈㄨˋ。

忆昨汝初生,时吾心有负。

yì zuó rǔ chū shēng, shí wú xīn yǒu fù。

ㄧˋ ㄗㄨㄛˊ ㄖㄨˇ ㄔㄨ ㄕㄥ, ㄕˊ ㄨˊ ㄒㄧㄣ ㄧㄡˇ ㄈㄨˋ。

以为臣事君,即是子事父。

yǐ wéi chén shì jūn, jí shì zǐ shì fù。

ㄧˇ ㄨㄟˊ ㄔㄣˊ ㄕˋ ㄐㄩㄣ, ㄐㄧˊ ㄕˋ ㄗˇ ㄕˋ ㄈㄨˋ。

闺门有危难,谁不在惸疚。

guī mén yǒu wēi nàn, shuí bú zài qióng jiù。

ㄍㄨㄟ ㄇㄣˊ ㄧㄡˇ ㄨㄟ ㄋㄢˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄅㄨˊ ㄗㄞˋ ㄑㄩㄥˊ ㄐㄧㄡˋ。

推其爱父心,谁不得前剖。

tuī qí ài fù xīn, shuí bù dé qián pōu。

ㄊㄨㄟ ㄑㄧˊ ㄞˋ ㄈㄨˋ ㄒㄧㄣ, ㄕㄨㄟˊ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄑㄧㄢˊ ㄆㄡ。

幸为男儿身,许国自结绶。

xìng wéi nán ér shēn, xǔ guó zì jié shòu。

ㄒㄧㄥˋ ㄨㄟˊ ㄋㄢˊ ㄦˊ ㄕㄣ, ㄒㄩˇ ㄍㄨㄛˊ ㄗˋ ㄐㄧㄝˊ ㄕㄡˋ。

安能冷眼看,终不一开口。

ān néng lěng yǎn kàn, zhōng bù yī kāi kǒu。

ㄢ ㄋㄥˊ ㄌㄥˇ ㄧㄢˇ ㄎㄢˋ, ㄓㄨㄥ ㄅㄨˋ ㄧ ㄎㄞ ㄎㄡˇ。

封章重十上,夫岂避鼎斧。

fēng zhāng chóng shí shàng, fū qǐ bì dǐng fǔ。

ㄈㄥ ㄓㄤ ㄔㄨㄥˊ ㄕˊ ㄕㄤˋ, ㄈㄨ ㄑㄧˇ ㄅㄧˋ ㄉㄧㄥˇ ㄈㄨˇ。

南州虽谴逐,万死蒙恩宥。

nán zhōu suī qiǎn zhú, wàn sǐ méng ēn yòu。

ㄋㄢˊ ㄓㄡ ㄙㄨㄟ ㄑㄧㄢˇ ㄓㄨˊ, ㄨㄢˋ ㄙˇ ㄇㄥˊ ㄣ ㄧㄡˋ。

行行出国门,母马吾徒步。

xíng xíng chū guó mén, mǔ mǎ wú tú bù。

ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄥˊ ㄔㄨ ㄍㄨㄛˊ ㄇㄣˊ, ㄇㄨˇ ㄇㄚˇ ㄨˊ ㄊㄨˊ ㄅㄨˋ。

汝生未三月,正当时褓乳。

rǔ shēng wèi sān yuè, zhèng dāng shí bǎo rǔ。

ㄖㄨˇ ㄕㄥ ㄨㄟˋ ㄙㄢ ㄩㄝˋ, ㄓㄥˋ ㄉㄤ ㄕˊ ㄅㄠˇ ㄖㄨˇ。

雪片落鹅毛,霜檐悬冻溜。

xuě piàn luò é máo, shuāng yán xuán dòng liù。

ㄒㄩㄝˇ ㄆㄧㄢˋ ㄌㄨㄛˋ ㄜˊ ㄇㄠˊ, ㄕㄨㄤ ㄧㄢˊ ㄒㄩㄢˊ ㄉㄨㄥˋ ㄌㄧㄡˋ。

汝母敛汝身,寒风裂双肘。

rǔ mǔ liǎn rǔ shēn, hán fēng liè shuāng zhǒu。

ㄖㄨˇ ㄇㄨˇ ㄌㄧㄢˇ ㄖㄨˇ ㄕㄣ, ㄏㄢˊ ㄈㄥ ㄌㄧㄝˋ ㄕㄨㄤ ㄓㄡˇ。

驱驰仅逾时,麄粝不敢吐。

qū chí jǐn yú shí, cū lì bù gǎn tǔ。

ㄑㄩ ㄔˊ ㄐㄧㄣˇ ㄩˊ ㄕˊ, ㄘㄨ ㄌㄧˋ ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ ㄊㄨˇ。

残春到贬所,岁卯俄及丑。

cán chūn dào biǎn suǒ, suì mǎo é jí chǒu。

ㄘㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄉㄠˋ ㄅㄧㄢˇ ㄙㄨㄛˇ, ㄙㄨㄟˋ ㄇㄠˇ ㄜˊ ㄐㄧˊ ㄔㄡˇ。

汝时年十二,稍稍近针缕。

rǔ shí nián shí èr, shāo shāo jìn zhēn lǚ。

ㄖㄨˇ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄕˊ ㄦˋ, ㄕㄠ ㄕㄠ ㄐㄧㄣˋ ㄓㄣ ㄌㄩˇ。

是岁真龙跃,重明登九五。

shì suì zhēn lóng yuè, chóng míng dēng jiǔ wǔ。

ㄕˋ ㄙㄨㄟˋ ㄓㄣ ㄌㄨㄥˊ ㄩㄝˋ, ㄔㄨㄥˊ ㄇㄧㄥˊ ㄉㄥ ㄐㄧㄡˇ ㄨˇ。

湛恩被遐荒,渐渍到枯朽。

zhàn ēn bèi xiá huāng, jiàn zì dào kū xiǔ。

ㄓㄢˋ ㄣ ㄅㄟˋ ㄒㄧㄚˊ ㄏㄨㄤ, ㄐㄧㄢˋ ㄗˋ ㄉㄠˋ ㄎㄨ ㄒㄧㄡˇ。

拜命走亲庭,便道从海浦。

bài mìng zǒu qīn tíng, biàn dào cóng hǎi pǔ。

ㄅㄞˋ ㄇㄧㄥˋ ㄗㄡˇ ㄑㄧㄣ ㄊㄧㄥˊ, ㄅㄧㄢˋ ㄉㄠˋ ㄘㄨㄥˊ ㄏㄞˇ ㄆㄨˇ。

既见汝姑贤,汝乃吴氏妇。

jì jiàn rǔ gū xián, rǔ nǎi wú shì fù。

ㄐㄧˋ ㄐㄧㄢˋ ㄖㄨˇ ㄍㄨ ㄒㄧㄢˊ, ㄖㄨˇ ㄋㄞˇ ㄨˊ ㄕˋ ㄈㄨˋ。

我乃缘他人,谴斥循其旧。

wǒ nǎi yuán tā rén, qiǎn chì xún qí jiù。

ㄨㄛˇ ㄋㄞˇ ㄩㄢˊ ㄊㄚ ㄖㄣˊ, ㄑㄧㄢˇ ㄔˋ ㄒㄩㄣˊ ㄑㄧˊ ㄐㄧㄡˋ。

人皆念再逐,道路或攅皱。

rén jiē niàn zài zhú, dào lù huò cuán zhòu。

ㄖㄣˊ ㄐㄧㄝ ㄋㄧㄢˋ ㄗㄞˋ ㄓㄨˊ, ㄉㄠˋ ㄌㄨˋ ㄏㄨㄛˋ ㄘㄨㄢˊ ㄓㄡˋ。

我以臣子心,等视如荣授。

wǒ yǐ chén zǐ xīn, děng shì rú róng shòu。

ㄨㄛˇ ㄧˇ ㄔㄣˊ ㄗˇ ㄒㄧㄣ, ㄉㄥˇ ㄕˋ ㄖㄨˊ ㄖㄨㄥˊ ㄕㄡˋ。

人生无患难,愤励亦何有。

rén shēng wú huàn nán, fèn lì yì hé yǒu。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄨˊ ㄏㄨㄢˋ ㄋㄢˊ, ㄈㄣˋ ㄌㄧˋ ㄧˋ ㄏㄜˊ ㄧㄡˇ。

况兹寻前道,复见迎贤堠。

kuàng zī xún qián dào, fù jiàn yíng xián hòu。

ㄎㄨㄤˋ ㄗ ㄒㄩㄣˊ ㄑㄧㄢˊ ㄉㄠˋ, ㄈㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄧㄥˊ ㄒㄧㄢˊ ㄏㄡˋ。

旬月得相聚,天与幸诚厚。

xún yuè dé xiāng jù, tiān yǔ xìng chéng hòu。

ㄒㄩㄣˊ ㄩㄝˋ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄤ ㄐㄩˋ, ㄊㄧㄢ ㄩˇ ㄒㄧㄥˋ ㄔㄥˊ ㄏㄡˋ。

君命不可缓,病已斯驰骤。

jūn mìng bù kě huǎn, bìng yǐ sī chí zhòu。

ㄐㄩㄣ ㄇㄧㄥˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄏㄨㄢˇ, ㄅㄧㄥˋ ㄧˇ ㄙ ㄔˊ ㄓㄡˋ。

南北出靡常,惟祈各宁寿。

nán běi chū mǐ cháng, wéi qí gè níng shòu。

ㄋㄢˊ ㄅㄟˇ ㄔㄨ ㄇㄧˇ ㄔㄤˊ, ㄨㄟˊ ㄑㄧˊ ㄍㄜˋ ㄋㄧㄥˊ ㄕㄡˋ。

举足念其身,行幽如白昼。

jǔ zú niàn qí shēn, xíng yōu rú bái zhòu。

ㄐㄩˇ ㄗㄨˊ ㄋㄧㄢˋ ㄑㄧˊ ㄕㄣ, ㄒㄧㄥˊ ㄧㄡ ㄖㄨˊ ㄅㄞˊ ㄓㄡˋ。

又当夙夜间,警戒其君子。

yòu dāng sù yè jiān, jǐng jiè qí jūn zǐ。

ㄧㄡˋ ㄉㄤ ㄙㄨˋ ㄧㄝˋ ㄐㄧㄢ, ㄐㄧㄥˇ ㄐㄧㄝˋ ㄑㄧˊ ㄐㄩㄣ ㄗˇ。

神灵依正直,惟仁孝是佑。

shén líng yī zhèng zhí, wéi rén xiào shì yòu。

ㄕㄣˊ ㄌㄧㄥˊ ㄧ ㄓㄥˋ ㄓˊ, ㄨㄟˊ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄠˋ ㄕˋ ㄧㄡˋ。

书信或往来,知汝无病苦。

shū xìn huò wǎng lái, zhī rǔ wú bìng kǔ。

ㄕㄨ ㄒㄧㄣˋ ㄏㄨㄛˋ ㄨㄤˇ ㄌㄞˊ, ㄓ ㄖㄨˇ ㄨˊ ㄅㄧㄥˋ ㄎㄨˇ。

为妇洎为母,皆不处人后。

wéi fù jì wéi mǔ, jiē bù chǔ rén hòu。

ㄨㄟˊ ㄈㄨˋ ㄐㄧˋ ㄨㄟˊ ㄇㄨˇ, ㄐㄧㄝ ㄅㄨˋ ㄔㄨˇ ㄖㄣˊ ㄏㄡˋ。

定当举家欢,相庆酌大斗。

dìng dāng jǔ jiā huān, xiāng qìng zhuó dà dǒu。

ㄉㄧㄥˋ ㄉㄤ ㄐㄩˇ ㄐㄧㄚ ㄏㄨㄢ, ㄒㄧㄤ ㄑㄧㄥˋ ㄓㄨㄛˊ ㄉㄚˋ ㄉㄡˇ。

胜彼泪滂沱,临期一杯缶。

shèng bǐ lèi pāng tuó, lín qī yī bēi fǒu。

ㄕㄥˋ ㄅㄧˇ ㄌㄟˋ ㄆㄤ ㄊㄨㄛˊ, ㄌㄧㄣˊ ㄑㄧ ㄧ ㄅㄟ ㄈㄡˇ。

白话文翻译

我一生儿女稀少,

你在其中如今居长。

温柔贤惠,言语不多,

天性自然,并非矫揉造作。

女子长大终须出嫁,

父母不能永远守护。

既已嫁人又远赴他州,

怎能长久相依相伴?

所幸你的丈夫贤良,

纯朴善良,真是你的佳偶。

女子出嫁以夫为天,

礼法律例由来已久。

你的婆婆是我的妹妹,

姑父便是你的舅舅。

侍奉舅舅要像侍奉父亲一样,

侍奉婆婆要像侍奉母亲一样。

这三者若都无欠缺,

你便不会有大过错。

家门之内有尊长亲属,

家门之外有亲戚朋友。

逢年过节或许馈赠相助,

祭祀之事应当奔走操劳。

一一做到没有闲言碎语,

方可避免为父蒙羞。

治理家事务必勤俭,

面对钱财切忌贪多。

诵读经典要体味其中道理,

圣人之心确实可以探究。

处理事情要念及慈爱与和睦,

不要只是空费口舌。

好好照看育与蟾两个孩子,

他们是我如珠似宝的孙儿。

你出嫁已远离故乡,

我被贬谪又奔赴远方。

向东有十八程路途,

向西来有二十九程。

三四千里之间相隔,

我却视厅堂如同窗牖般近在眼前。

人生的困厄与通达,

正像黑夜跟随白昼。

只要所行之道没有亏欠,

便无愧于天地载覆。

回忆当初你刚出生时,

那时我心中怀有愧疚。

我认为臣子侍奉君主,

就如同儿子侍奉父亲。

闺门之内遭遇危难时,

谁不孤独忧伤?

推及那爱父之心,

谁不愿挺身剖白?

幸而身为男儿之身,

许身报国,自当出仕为官。

怎能冷眼旁观,

始终不置一词?

奏章一再呈上,多达十次,

岂会躲避鼎镬斧钺之刑。

虽被贬逐到南州之地,

万死之罪仍蒙恩宽宥。

一步步走出京城城门,

母亲的马?我徒步而行。

你出生还未满三个月,

正当时裹在襁褓中哺乳。

雪片如鹅毛般飘落,

霜檐悬挂着冻住的冰溜。

你母亲将你裹紧,

寒风冻裂了她的双肘。

奔波赶路仅过了些时辰,

粗糙饭食不敢吐出。

残春时节到达贬所,

兔年很快到了牛年。

那时你年方十二,

渐渐开始学习针线女红。

那年真龙腾跃(新帝登基),

重明(帝王)登上九五至尊之位。

深恩泽被遥远荒僻之地,

逐渐浸润到枯朽之身。

奉命前去探望亲属,

取道海路较为便捷。

既已见到你婆婆贤德,

你便成了吴家的媳妇。

我却因他人之事牵连,

再次遭贬斥,循旧例而行。

别人都忧虑再次被逐,

路途或许令人眉头紧锁。

我以臣子之心,

等同看待,如同荣授。

人生若没有患难,

愤发激励又从何而来?

何况此次重走前路,

又见到迎接贤人的驿堠。

得以相聚旬月之久,

上天赐予的幸运实在深厚。

君命不可迟缓,

病愈便须驰骋赴任。

南北离别无常,

只祈愿各自安宁长寿。

举步时要顾念自身,

行于暗处如同白昼般谨慎。

又要在早晚之间,

警戒劝勉你的君子(丈夫)。

神灵依凭正直之人,

只庇佑仁孝之心。

书信或许往来,

让我知你无病无苦。

无论是为人妻还是为人母,

都不要落于人后。

定当全家欢乐,

共同庆贺,斟满大斗畅饮。

胜过那泪如雨下,

临别时只饮一杯缶酒。

英文翻译

My life has been scant of sons and daughters;

You, my child, now stand as the eldest.

Gentle and kind, with few words spoken,

Your nature is true, not feigned or forced.

A daughter must leave, when she is grown;

Her parents cannot keep her forever.

Married and gone to another land,

How can we stay close, together?

But happily, your husband is worthy,

Pure and good, a true match for you.

Leaving home, Heaven made him your lord;

Ritual and law have long held this true.

Your aunt is my own younger sister,

Her husband is thus your uncle too.

Serve your uncle as you would your father,

And serve your aunt as you would your mother.

If in these three duties you lack nothing,

Then you will have no great fault to answer.

Within the home, there are elders to honor;

Outside, there are kin and friends to cherish.

At seasons, send gifts or offer aid;

In sacrifices, hasten to assist.

If in all these, no discord arises,

You may escape your father's disgrace.

To rule a house, be diligent and frugal;

Facing wealth, guard against taking too much.

Recite the classics, savor their principles—

The sage's heart can indeed be fathomed.

In daily matters, remember kindness and harmony;

Do not merely toil with lips and tongue.

Care well for Yu and Chan, my two grandsons;

They are my pearls, my treasures rare.

You married far away from home;

And I was exiled to a distant place.

Eastward, eighteen stages lie;

Westward, twenty-nine you'd trace.

Three or four thousand li between us,

Yet I see our hall as through a window.

Life's adversity and ease,

Are like night following day.

But if your path is without fault,

You'll feel no shame, come what may.

I recall when you were newly born,

My heart was burdened with a debt.

I thought: serving one's sovereign as minister

Is like a son serving his father.

When peril strikes the inner chambers,

Who does not grieve in solitude?

Pushing forth that love-for-father heart,

Who would not step forward, laid bare?

Fortunate to be born a man,

I pledged to serve the state, with office bound.

How could I stand by, cold-eyed,

And never once speak out?

Memorials I sent, ten times and more,

Not shunning cauldron or axe.

Though exiled to the southern wilds,

Ten thousand deaths were spared by grace.

Step by step, I left the capital gate,

My mother's horse? I went on foot.

You were not yet three months old,

Still wrapped in swaddling, nursing then.

Snowflakes fell like goose feathers,

Frost-eaves hung with frozen drips.

Your mother gathered you close,

The bitter wind cracked both her elbows.

Hurrying on, barely through the time,

Coarse fare I dared not spit out.

Late spring brought me to the place of exile,

The Year of the Hare soon turned to Ox.

You were then twelve years of age,

Beginning slightly to learn needle and thread.

That year, the true dragon leaped,

The double brightness ascended the throne.

Deep grace covered the distant wastes,

Seeping even to the withered and rotten.

Receiving orders, I went to visit kin,

Taking the sea route for convenience.

Having seen your aunt's virtue,

You became the Wu family's bride.

I, because of another's case,

Was banished again, following the old pattern.

Others might dread a second exile,

The road perhaps causing furrowed brows.

But with a subject's heart,

I viewed it as an honor bestowed.

If life knows no hardship or peril,

What place for fervor and resolve?

Moreover, retracing the former way,

I saw again the post welcoming the worthy.

For a month or so we were together,

Heaven granted this fortune, truly kind.

The sovereign's command cannot be delayed;

Once recovered, I must gallop on.

North and south, leaving is ever changing;

I only pray each finds peace and longevity.

Lifting a foot, think of your own person;

Walking in darkness as in bright day.

And also in the watches of the night,

Admonish and warn your noble husband.

Divine spirits rely on uprightness;

They bless only the benevolent and filial.

Letters may come and go between us,

Let me know you suffer no illness or pain.

As a wife and as a mother,

Do not lag behind others.

Surely then the whole house will rejoice,

Celebrating together with great cups of wine.

Better than torrents of weeping tears,

A single cup at parting's time.

深度解构

从治理视角看,父女关系体现家庭秩序建构。

诗意解析

诗意概括

诗人向女儿表达父爱与人生感慨

《示女子》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 婚嫁 · 亲情

情感: 惆怅 · 恬淡 · 柔情

意象: · · 儿女

语气: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

平平○平仄,仄仄平平仄。
平仄仄仄平,平仄平仄平。
仄平仄仄仄,仄○平平仄。
仄仄仄平平,平平○○仄。
仄平仄平平,○仄平仄仄。
仄平平○平,仄仄○平仄。
仄平平平仄,平平平仄仄。
仄仄○仄仄,仄平○仄仄。
○仄平仄仄,仄仄平仄仄。
平仄仄平○,平仄仄○仄。
仄平仄仄仄,仄仄仄平仄。
仄仄平○平,仄仄平仄仄。
仄平仄平仄,○平仄平仄。
仄平仄○仄,仄平平仄仄。
仄仄仄平○,平仄○仄○。
仄○仄仄平,仄仄平平仄。
仄仄仄平平,平平仄仄仄。
平仄仄仄平,平平仄仄仄。
○仄平仄○,平仄平○仄。
平平仄仄仄,○仄仄平仄。
仄○仄平平,仄仄仄仄仄。
仄仄仄平平,平平平仄仄。
仄平平仄平,仄仄仄仄仄。
平平仄平○,平仄仄平仄。
平○仄仄平,平仄仄平仄。
仄平平平平,仄仄仄仄仄。
平平仄仄○,平仄仄平仄。
○平○仄仄,平仄仄仄仄。
平平平仄仄,仄仄平平仄。
○○仄仄平,仄仄平平仄。
仄平仄○仄,○○平仄仄。
仄仄仄平平,平平平仄仄。
仄仄仄仄平,平平仄平仄。
○平仄平平,平仄仄仄仄。
平平仄仄仄,仄仄平仄仄。
仄平平仄仄,仄仄仄平仄。
仄仄平平仄,○平平仄仄。
仄平仄平平,仄仄仄平仄。
仄仄仄○○,仄仄○仄仄。
仄仄仄平平,仄仄平仄仄。
仄仄○平平,仄仄平○仄。
平平仄仄仄,仄仄仄平仄。
仄仄平仄平,仄仄○平仄。
平平平○○,仄仄仄平仄。
仄平平平仄,仄仄○平仄。
平仄仄○仄,平仄仄平仄。
平仄仄仄仄,仄仄平平仄。
平仄仄仄平,平平仄平仄。
仄仄仄○平,○平○仄仄。
仄○仄仄○,仄仄○平仄。
平平平○仄,平平仄仄仄。
平仄仄仄平,平仄平仄仄。
平仄仄平仄,平仄仄平仄。
仄○仄平平,○仄仄仄仄。
○仄仄平○,○○仄平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

郑侠生平简介

郑侠(1041-1119),北宋福州福清人,活跃于神宗、哲宗时期。他虽以文学留名,但更以政治气节著称于史。其文学创作多为诗歌,内容多关注民生、抒发个人志节,风格质朴真挚,反映了其作为谏官和正直士人的精神世界,在北宋士大夫诗歌中具有一定代表性。

浏览郑侠全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理