堂堂男子不封侯,与命为仇死未休。
陷虏有歌春梦断,哭天无地夜魂愁。
九清风露极玄处,万古虚空自在游。
痛恨莫能生报国,从今阴隲溥南州。
堂堂男子不封侯,与命为仇死未休。
陷虏有歌春梦断,哭天无地夜魂愁。
九清风露极玄处,万古虚空自在游。
痛恨莫能生报国,从今阴隲溥南州。
堂堂男子汉未能封侯,
与命运为敌,至死不休。
身陷敌虏,悲歌断绝了春梦,
哭诉无门,夜魂满怀哀愁。
在九重清风白露的极玄之境,
于万古虚空中自在遨游。
痛恨自己未能在生时报效国家,
从今以后,让阴德广布南州。
A stalwart man, yet no marquis made,
At odds with fate, his strife unceasing even in death.
Captive songs cut short spring dreams,
Weeping to heaven, no ground for grief, his night soul mourns.
In the purest winds and dew, at the utmost mystic realm,
Through eternal void, he wanders free.
Bitter regret: unable to serve the living state,
Henceforth, his hidden virtue spreads through southern lands.
个体与命运周期的对抗,展现不屈的治理意志。
诗人以自挽形式表达壮志未酬、与命运抗争的悲愤。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理