晔晔紫芝岩石隈,避秦有地似蓬莱。
可怜白发坐不定,又被汉朝呼出来。
晔晔紫芝岩石隈,避秦有地似蓬莱。
可怜白发坐不定,又被汉朝呼出来。
光彩熠熠的紫芝生长在岩石弯曲的深处,
这里如同蓬莱仙境,是躲避秦朝暴政的栖身之所。
可怜这些白发隐士终究无法安稳静坐,
又被汉朝的朝廷召唤出来。
Bright, bright, the purple mushrooms by the cliff's deep bend,
A refuge from Qin's rule, a land like Penglai's end.
Alas, the white-haired sages could not sit still and stay,
Summoned forth once again by the Han court's display.
乱世中的身份认同选择,是一种清醒的治理疏离。
借商山四皓隐居避秦,歌颂高洁品格与乱世中的桃源理想。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理