人行沌口三程路,蝉作阳关第四声。
待到日夕蝉歇处,无端促织替渠鸣。
人行沌口三程路,蝉作阳关第四声。
待到日夕蝉歇处,无端促织替渠鸣。
我行走在沌口的三程路上,
蝉鸣如同《阳关三叠》后的第四声。
等到日暮时分蝉声停歇之处,
无端的蟋蟀代替它开始鸣叫。
Three stages' journey by the river's mouth I tread,
The cicada sings the fourth note of a parting tune.
When dusk arrives and the cicada's song is dead,
For no reason, the cricket chirps in its stead, soon.
声音触发时空感知,关乎认同的迁移。
羁旅闻蝉声,引发行路与离别的愁思
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理