山行心迹已双清,骤见清溪眼为明。
鬼谷洞前符竹在,观音岩下魶鱼行。
宗师宴坐空余石,龙女分流不作声。
人影交横到林薄,绿烟深处一猿惊。
山行心迹已双清,骤见清溪眼为明。
鬼谷洞前符竹在,观音岩下魶鱼行。
宗师宴坐空余石,龙女分流不作声。
人影交横到林薄,绿烟深处一猿惊。
在山中行走,心境与行迹都已变得双倍清澄,
骤然看见清澈的溪流,眼睛为之明亮。
鬼谷洞前,那些符竹依然存在,
观音岩下,有鲶鱼在游动。
宗师宴坐的遗迹只剩下空空的石头,
龙女分流而下的溪水寂静无声。
人影交错,一直延伸到稀疏的林木丛中,
在绿色烟霭的深处,一只猿猴被惊动。
My mind and path are both purified on the mountain walk,
My eyes are brightened by the sudden sight of a clear stream.
Before Ghost Valley Cave, the talisman bamboos still stand,
Beneath Guanyin Cliff, the catfish leisurely swim.
The Patriarch's meditation stone sits empty now,
The Dragon Maiden's divided stream flows without a sound.
Shadows of people crisscross into the sparse woods,
Deep within the green mist, a startled ape cries out.
自然景观净化心灵,体现环境与认知的互动关系。
山行中见清溪而心境澄明,展现与自然交融的愉悦。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理