荒村常寂寂,小雨自涓涓。
寒气侵人急,野花入目妍。
看山频当户,听鸟倍难眠。
万事萧条尽,空余日暮烟。
荒村常寂寂,小雨自涓涓。
寒气侵人急,野花入目妍。
看山频当户,听鸟倍难眠。
万事萧条尽,空余日暮烟。
荒凉的村庄常常寂静无声,
细雨自行涓涓地落下。
寒气急切地侵袭着人,
野花映入眼帘,显得娇艳。
看着山色,频频对着门户,
听着鸟鸣,更加难以入眠。
万事万物都已萧条殆尽,
空余下日暮时分的烟霭。
The desolate village is ever still,
A fine drizzle falls, murmuring on.
The chill invades men with urgent will,
Wild flowers please the eye, fair and wan.
Gazing at hills, I often face the door,
Listening to birds, sleep is hard to gain.
All things are withered, there is no more,
Only the dusk smoke does remain.
荒村静雨揭示了边缘空间在历史周期中的恒定状态。
表现荒村细雨中的恒常寂静与自然细微声响的对比。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理