素来嫌僻静,今渐与相安。
师友凋零尽,年时出处难。
春风双屐暖,夜雨一灯寒。
洙泗曾颜辈,何曾作好官。
素来嫌僻静,今渐与相安。
师友凋零尽,年时出处难。
春风双屐暖,夜雨一灯寒。
洙泗曾颜辈,何曾作好官。
我向来嫌弃偏僻寂静,
如今却渐渐与它安然相处。
师长与朋友都已零落殆尽,
在这样的年岁里,无论是出仕还是退隐都倍感艰难。
春风吹拂,脚下的木屐感到暖意,
夜雨淅沥,一盏孤灯透着寒意。
那些洙泗之滨的贤者,如曾参、颜回之辈,
何曾做过什幺显赫的好官呢?
I used to shun the quiet and the still,
But now I find a peace that fits my will.
My teachers and my friends have passed away;
The times make choosing when to act a bitter fray.
Spring breezes warm the clogs on my two feet;
Night rains chill the lone lamp's solitary heat.
The sages of Confucius' school, so wise and grand,
Were they ever known as officials who ruled the land?
内心与环境的和解,体现个体认同的重新构建。
表达诗人从嫌弃到安于僻静的心境转变过程。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理