青衫著破禁中罗,楚泽吴江几度过。
仕宦宛如杯水澹,朝廷空有故人多。
渔村疏竹明风旆,烟浦斜阳起暮歌。
欲买田园归海上,此身无奈客愁何。
青衫著破禁中罗,楚泽吴江几度过。
仕宦宛如杯水澹,朝廷空有故人多。
渔村疏竹明风旆,烟浦斜阳起暮歌。
欲买田园归海上,此身无奈客愁何。
一件穿破了的青衫,曾是宫中的罗衣;
楚地的泽国与吴地的江河,我已几度经过。
仕宦生涯宛如一杯清水般淡薄;
朝廷之中空有许多故人,却无济于事。
渔村边稀疏的竹林,在风中鲜明地映着旗帜;
烟雾笼罩的水滨,斜阳下响起暮色中的歌声。
想要购置田园,归隐到海滨之地;
无奈此身仍为客旅之愁所困,又能如何。
A worn blue gown, once palace silk, I don;
Through southern lakes and eastern streams I've gone.
Official life is but a cup of water, thin;
At court, old friends remain, yet I'm left in.
The fishing village, sparse bamboos, flags flutter clear;
On misty shore, the slanting sun stirs evening cheer.
I long to buy a field, return to seaside home;
But as a wayfarer, how can I cease to roam?
青衫著破是个人命运在政治博弈中磨损的象征。
慨叹仕途潦倒与多年漂泊的生涯。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理