古木森森翳女萝,四山环抱郁嵯峨。
此间定有荆山璞,未审何时遇卞和。
斩开绿棘黄荆路,岩上采霞摇影动。
洞里仙人醉不知,岩前留下无声凤。
我今行向洞前来,是洞须开凤莫猜。
便好跨游三岛去,等闲抖擞轻尘埃。
古木森森翳女萝,四山环抱郁嵯峨。
此间定有荆山璞,未审何时遇卞和。
斩开绿棘黄荆路,岩上采霞摇影动。
洞里仙人醉不知,岩前留下无声凤。
我今行向洞前来,是洞须开凤莫猜。
便好跨游三岛去,等闲抖擞轻尘埃。
古老的树木森然繁茂,被女萝藤蔓遮蔽;
四周的山峦环抱,显得郁郁葱葱、巍峨高峻。
这里一定藏有像荆山璞玉那样的珍宝,
只是不知何时才能遇到识宝的卞和。
劈开长满绿棘和黄荆的道路,
岩上的彩霞摇曳,光影浮动。
洞里的仙人沉醉不知世事,
岩前留下了一只无声的凤凰。
我如今向洞前走来,
此洞应当开启,凤凰莫要猜疑。
正好可以跨游到蓬莱三仙岛去,
悠闲地抖落一身凡尘。
Ancient trees, dense and dark, are draped with dodder vines;
Four mountains embrace the scene, towering and sublime.
Here surely lies the uncut jade of Jing Mountain's vein,
But who knows when a Bian He will come to ascertain?
Clearing through the green thorns and yellow brambles, a path is hewn;
On the cliff, the gathered rosy clouds sway their shadows, strewn.
The immortal in the cave, drunk, knows not the world outside;
Before the cliff, a silent phoenix chose here to abide.
I now approach the cave's front, my journey nearly done;
This cave must open, phoenix, harbor doubt none.
Then I may ride and roam to the three isles, far and free,
And at leisure shake off the light dust of mundanity.
森然古木象征自然治理的永恒秩序与稳定。
描绘古木森然、山势环抱的幽深洞景,营造远离尘嚣的意境。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理