去县十八里,传名千万年。
三山空隔海,一柱独擎天。
骖驭歌司马,烧丹扣葛仙。
谁云尘俗骨,亦得嗣前贤。
去县十八里,传名千万年。
三山空隔海,一柱独擎天。
骖驭歌司马,烧丹扣葛仙。
谁云尘俗骨,亦得嗣前贤。
距离县城十八里,
它的名声流传了千万年。
海外的三座仙山只是徒然隔海相望,
此处一根石柱独自支撑着天空。
像驾着鸾车高歌的司马承祯一样,
又如叩问葛仙翁以求丹药。
谁说我这凡俗的骨肉之躯,
就不能继承前代的贤人呢?
Eighteen li from the county seat,
Its fame has been passed down for ten thousand years.
The three immortal mountains lie vainly beyond the sea,
Here a single pillar alone props up the sky.
Chanting like Sima, who rode the phoenix carriage,
Or knocking to seek the elixir from Master Ge, the immortal.
Who says that one of mundane, vulgar bone
Cannot also succeed the sages of old?
时空距离与声名传播的对比,揭示文化记忆的长期治理。
以简练笔法点出大涤洞历史悠久、距离人间不远却闻名遐迩。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理