饮酒或濡首,作诗防呕心。
疾走欲避影,不如常处阴。
阶前享明月,但鼓无弦琴。
清风傥相过,付之修竹林。
一静服群动,万缘宁我侵。
饮酒或濡首,作诗防呕心。
疾走欲避影,不如常处阴。
阶前享明月,但鼓无弦琴。
清风傥相过,付之修竹林。
一静服群动,万缘宁我侵。
饮酒有时会湿了头,
作诗要提防呕心沥血。
快跑想要避开影子,
不如常常待在阴凉处。
在台阶前欣赏明月,
只弹奏没有弦的琴。
清风倘若偶然经过,
就把它托付给修长的竹林。
一份宁静能降服万物的躁动,
一切尘缘都无法侵扰我的心。
Drinking wine may soak one's head;
Composing poems, guard against straining the heart.
Running fast to escape one's shadow,
Is not as good as staying in the shade.
Enjoy the bright moon before the steps,
And strum the stringless lute.
If a clear breeze should happen to pass by,
Entrust it to the tall bamboo grove.
In stillness, one masters all movements;
All worldly ties cease to encroach upon me.
在独处中完成对自我认知的深化。
描绘独处时饮酒作诗的闲适与专注。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理