烟火人幽处,田园秋暮时。
深村人到少,闰月稻黄迟。
旋决渠分水,新编竹补篱。
地炉煨芋栗,莫遣贵人知。
烟火人幽处,田园秋暮时。
深村人到少,闰月稻黄迟。
旋决渠分水,新编竹补篱。
地炉煨芋栗,莫遣贵人知。
在烟火稀少的幽静之地,
正值田园的秋日黄昏时分。
偏僻的村落,来客稀少,
闰月使得稻谷成熟得晚。
迅速开渠引水,分配水源,
用新编的竹子修补篱笆。
在地炉边煨烤芋头和栗子,
不要让那些贵人知道。
Amidst the mist, a secluded place lies,
In fields and gardens, autumn twilight sighs.
Few visitors come to this deep village lane,
The rice turns golden late, a leap month's gain.
Swiftly they cut the channel, water to share,
Fresh-woven bamboo mends the fence with care.
By the hearth, chestnuts and taro slowly roast,
Let not the noble guests know of this humble boast.
田园生活是对自然周期的一种朴素认同。
描绘秋暮田园幽静恬淡的烟火生活。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理