暮色入江郊,霜风两鬓毛。
笛声吹月落,诗兴挟秋高。
谢绝南柯蚁,留连左手螯。
孤灯竹窗底,危坐一歌骚。
暮色入江郊,霜风两鬓毛。
笛声吹月落,诗兴挟秋高。
谢绝南柯蚁,留连左手螯。
孤灯竹窗底,危坐一歌骚。
暮色笼罩着江边的郊野;
带着霜意的寒风吹动我花白的鬓发。
笛声仿佛将月亮吹落;
诗兴则挟带着秋日的高远之气。
我谢绝了南柯一梦中的蚂蚁(功名富贵);
只愿流连于左手持螯(饮酒自适)的闲趣。
竹窗之下,一盏孤灯亮着;
我正襟危坐,独自吟唱着一首《离骚》般的悲歌。
Dusk descends on riverside fields;
Frosty winds ruffle my graying hair.
The flute's song blows the moon down;
Poetic fervor soars with autumn's height.
I shun the ants of Southern Bough's dream;
I linger with the crab's claw in my left hand.
Beneath the bamboo window, a lone lamp glows;
Sitting upright, I chant a song of sorrow.
自然景象触发对生命周期的深刻感知与无奈。
描绘秋日暮色江边景象,抒发年华老去、漂泊无依的孤寂之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理