颓阑斜照网蛛丝,陈迹凄凉万古悲。
柘水尚鸣亡国怨,山松曾见受封时。
碑因苔蚀无完字,城为田侵失旧基。
当日东瓯知几战,如今赢得一荒祠。
颓阑斜照网蛛丝,陈迹凄凉万古悲。
柘水尚鸣亡国怨,山松曾见受封时。
碑因苔蚀无完字,城为田侵失旧基。
当日东瓯知几战,如今赢得一荒祠。
倾斜的阳光照在残破的栏杆上,蛛网密布;
这凄凉的陈迹,引发万古的悲愁。
柘水仿佛还在呜咽,倾诉亡国的怨恨;
山上的松树曾见证当年受封的时辰。
石碑被苔藓侵蚀,没有完整的字迹;
城墙被农田侵占,失去了旧日的根基。
当年东瓯之地,经历过多少战事?
如今只剩下一座荒凉的祠庙而已。
The slanting sunbeams fall on broken rails, where spiderwebs are spun;
These ancient ruins, bleak and drear, evoke eternal grief for days undone.
The Zheshui River still laments the fallen state with murmurs low;
The pines upon the hill once saw the fief bestowed in long ago.
The steles, moss-eaten, bear no characters intact and clear to sight;
The city walls, by fields encroached, have lost their former base and might.
How many battles raged in Dong'ou in those bygone days of strife?
Now nothing but a desolate shrine remains to tell of ancient life.
历史遗迹引发对文明兴衰周期的深刻认知。
凭吊古庙遗迹,借颓阑斜照、蛛网陈迹抒发万古悲凉的怀古之思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理