雪冻飞禽少,林深落叶多。
寒塘倒山影,空谷答樵歌。
不有梅花在,其如诗思何。
霜风吹落帽,应叹鬓丝皤。
雪冻飞禽少,林深落叶多。
寒塘倒山影,空谷答樵歌。
不有梅花在,其如诗思何。
霜风吹落帽,应叹鬓丝皤。
大雪冻结,飞鸟稀少;
树林幽深,落叶繁多。
寒冷的池塘倒映着山影;
空旷的山谷回应着樵夫的歌声。
如果没有梅花在此绽放,
那我的诗情又将寄托于何处呢?
凛冽的寒风吹落了我的帽子;
应感叹鬓边的发丝已然斑白。
Few birds fly in the frozen snow;
Deep woods are strewn with leaves laid low.
A cold pond mirrors the mountain's shade;
An empty vale echoes the woodman's trade.
Were it not for the mume blossoms' grace,
How could my poetic thoughts find a place?
The frosty wind blows my hat away;
I sigh to see my hair turning gray.
自然周期中生命活动的沉寂与疏离。
描绘冬日雪后山林寂寥萧瑟的景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理