天风吹尽蔽空云,叠嶂层峦势吐吞。
铁笛声沉人换世,幔亭宴罢竹生孙。
昆阆境界烟霞窟,洙泗源流道义门。
分治优游公事了,溪山佳处共清尊。
天风吹尽蔽空云,叠嶂层峦势吐吞。
铁笛声沉人换世,幔亭宴罢竹生孙。
昆阆境界烟霞窟,洙泗源流道义门。
分治优游公事了,溪山佳处共清尊。
天风吹散了遮蔽天空的云层,
层叠的山峦峰岭气势吞吐。
铁笛声沉寂,人世已更换,
幔亭的宴席结束后,竹子已生出孙枝。
这里是昆仑、阆苑般的境界,是烟霞的洞窟,
也是洙水、泗水的源流,道义的门庭。
分治公务,优游事毕,
就在溪山佳处,共饮清酒。
Heaven's wind has blown away the clouds that veiled the sky,
Ridge on ridge, peak on peak, they surge and swallow deep.
The iron flute's notes sink; men change as times go by,
The curtained feast ends; bamboos grow grandsons to keep.
A realm of Kunlun, Penglai, a den of mist and glow,
The source of Confucian streams, the gate of moral right.
With governance done, at leisure now I go,
To share a clear cup where fine hills and streams invite.
自然伟力象征历史周期中的涤荡与新生。
天风驱云,展现武夷层峦叠嶂的磅礴气势。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理