嘉陵天虹饮东海,西溪玉带萦南山。
诸峰四面罗髻鬟,周遭百里如一环。
炊烟万灶斜阳里,繁弦脆管东风起。
嘉陵天虹饮东海,西溪玉带萦南山。
诸峰四面罗髻鬟,周遭百里如一环。
炊烟万灶斜阳里,繁弦脆管东风起。
嘉陵江的彩虹仿佛在畅饮东海之水,
西溪像一条玉带萦绕着南山。
四周的群山罗列,如同女子的发髻,
方圆百里之地,浑然如一个环。
在斜阳的余晖里,升起万千灶火的炊烟,
繁密的弦乐与清脆的管乐声,随着东风飘扬而起。
The rainbow of Jialing drinks from the eastern sea,
A jade belt of West Stream winds round the southern hill.
Peaks on all sides array like coiled hair, serene and still,
For a hundred miles around, a single ring they form.
From countless hearths, the cooking smoke in sunset glows,
While flutes and strings, crisp and lush, on the east wind rise.
宏大比喻展现对自然力量的治理想象。
以天虹饮海、玉带萦山比喻嘉陵江与西溪的壮丽景色。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理