九锁閟仙关,长歌入翠峦。
青松飞羽盖,修竹动琅玕。
雪霁千岩瘦,云深六洞寒。
客来尘虑息,一笑倚阑干。
九锁閟仙关,长歌入翠峦。
青松飞羽盖,修竹动琅玕。
雪霁千岩瘦,云深六洞寒。
客来尘虑息,一笑倚阑干。
九道锁钥关闭着神仙的关隘,
我放声长歌,步入青翠的山峦。
青松伸展,如同飞动的羽盖,
修长的竹子摇曳,发出琅玕般清响。
雪后初晴,千座山岩显得清瘦,
云雾幽深,六个洞穴透着寒意。
客人到来,尘世的烦虑顿时平息,
倚靠着栏杆,会心一笑。
Nine locks guard the immortal pass,
A long song leads into the emerald peaks.
Green pines spread like a canopy of wings,
Tall bamboos stir with jade-like whispers.
After snow, a thousand cliffs stand gaunt,
In deep clouds, six caves breathe cold.
A visitor arrives, worldly cares cease—
Leaning on the railing, a single smile.
长歌入翠峦,是对自然神圣空间的治理性探索。
歌咏深入仙关翠峦的游仙之乐,展现超然物外的情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理