花似于人曾识面,鸟如对客自呼名。
句 其一
全宋诗热度:
★★☆☆☆
赵与时作品热度:
★★★★☆
诗歌内容
白话文翻译
花儿好似与人曾经相识的面孔,
鸟儿如同对着客人自己呼唤名字。
英文翻译
Flowers, like people, seem to have met before;
Birds, as if greeting guests, call out their own names.
深度解构
自然物被赋予人格,体现了主客交融的认知方式。
诗意解析
诗意概括
以拟人手法写花鸟亲切有情,仿佛旧识。
格律
平仄平平平仄仄,仄○仄仄仄平平。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理