文书穷日几时休,得得寻幽到虎丘。
望处平芜迷远近,林端飞鸟去夷犹。
吴王事古遗人恨,西子名存逝水流。
从昔邦君多赋咏,可无一事继前修。
文书穷日几时休,得得寻幽到虎丘。
望处平芜迷远近,林端飞鸟去夷犹。
吴王事古遗人恨,西子名存逝水流。
从昔邦君多赋咏,可无一事继前修。
处理文书整日不停,何时才能休憩?
我欣然动身,为寻幽静来到虎丘。
眺望之处,平旷的原野让人分不清远近。
树林尽头,飞鸟离去时显得迟疑徘徊。
吴王的往事已成陈迹,只留给后人遗憾。
西施的名字虽然留存,但时光如流水般逝去。
自古以来,此地的长官多有题咏。
我怎能没有一篇作品来继承前贤的风雅呢?
Official papers weary me all day long, when will it end?
With eager steps I seek serenity, to Tiger Hill I wend.
Gazing afar, the plain's expanse confounds the near and distant view.
At the forest's edge, birds take flight, hesitant as they go.
Ancient deeds of the King of Wu leave but regret for men.
The name of Lady Xi Shi endures, as the flowing water passes on.
Since old times, many lords of this land have left their verses here.
Could I not add one thing to carry on the legacy of yore?
公务与寻幽的博弈体现士人精神周期。
诗人从繁忙公务中抽身,寻访名胜以求心灵解脱。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理