自乐原西趣,疏林入户清。
洗池秋得月,移菊夜栖萤。
古意怜琴淡,新题喜病醒。
时闻岳僧至,闲讲煮茶经。
自乐原西趣,疏林入户清。
洗池秋得月,移菊夜栖萤。
古意怜琴淡,新题喜病醒。
时闻岳僧至,闲讲煮茶经。
我的乐趣就在原野西边的意趣中,
稀疏的树林将清幽送入我的门庭。
清洗池塘,秋水中倒映着明月;
移栽菊花,夜晚有萤火虫栖息其中。
我喜爱古琴那淡雅的韵味,
病愈后创作新诗,心中充满欢喜。
时常有山中的僧人到访,
悠闲地讲述着煮茶的经典。
My joy lies in the west of the plain;
Sparse woods bring freshness through my door again.
Washing the pond, autumn captures the moon;
Moving chrysanthemums, fireflies settle soon.
Ancient charm loves the zither's subtle tone;
New verses please me, now from illness grown.
Sometimes a mountain monk comes to my place,
Leisurely telling the Classic of Tea with grace.
疏离尘嚣体现对生活方式的自主认同
闲居原西,享受疏林清幽之趣
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理