香销人寂寂,铺碧断尘埃。
积雨声初尽,高僧定未开。
冷痕穿竹去,秋阵隔泉回。
此处应长在,闲人况不来。
香销人寂寂,铺碧断尘埃。
积雨声初尽,高僧定未开。
冷痕穿竹去,秋阵隔泉回。
此处应长在,闲人况不来。
香气消散,人声寂静,
铺展开的碧绿苔藓隔断了尘埃。
连绵雨声刚刚停歇,
高僧的禅定还未结束。
清冷的痕迹穿过竹林远去,
秋日的阵势隔着泉水回荡。
此处应当长久存在,
何况闲散之人也不会到来。
The incense fades, all human sounds are stilled;
A spread of jade-green moss cuts off the dust.
The sound of gathered rain has just now ceased;
The lofty monk's deep trance is not yet broken.
A cold trace pierces through the bamboo, going;
Autumn's array, beyond the spring, turns back.
This place, it ought to last forever here,
And idle men, besides, will never come.
苔痕的寂灭感,暗含对生命周期的静观。
描绘僧院苔痕幽寂,隔绝尘嚣的清净之境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理