众木皆穿石,名香自合焚。
两廊吴分月,一阁楚天云。
雨过新灯露,潮平晚磬分。
僧吟贝多偈,夜静钓人闻。
众木皆穿石,名香自合焚。
两廊吴分月,一阁楚天云。
雨过新灯露,潮平晚磬分。
僧吟贝多偈,夜静钓人闻。
所有的树木都穿石而生,
名贵的香火自然焚烧。
两边的长廊映照着吴地的月光,
一座楼阁收纳着楚天的云彩。
雨过后,新点的灯盏在露水中显现,
潮水平静时,傍晚的磬声悠悠散开。
僧人在吟诵贝叶经上的偈语,
夜深人静,垂钓的人听见了这声音。
All trees pierce through the rocks,
Famed incense burns of its own accord.
The two corridors share the moon of Wu,
The single pavilion holds the clouds of Chu's sky.
After rain, new lamps are revealed by dew,
At tide's calm, evening chimes drift apart.
A monk chants the verses of the Pāṭra,
In the still night, a fisherman listens.
自然与香火共构一种内在的治理秩序。
描写金山寺古木穿石、名香自焚的奇景与禅意。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理