病枕方行药,公门似隠居。
孤烟寄庭木,微雨长秋蔬。
宦薄惭骑马,山高梦结庐。
期僧仍未至,慵写与人书。
病枕方行药,公门似隠居。
孤烟寄庭木,微雨长秋蔬。
宦薄惭骑马,山高梦结庐。
期僧仍未至,慵写与人书。
我卧病在床,刚刚开始服药;
官署的大门却好似隐居的住所般清幽。
一缕孤烟萦绕在庭院的树木间;
细雨霏霏,滋润着秋天的菜蔬,使其生长。
官职卑微,惭愧地骑着马;
向往高山,梦中构筑茅庐。
约定的僧人仍未到来;
慵懒不愿提笔给人写信。
On my sickbed, I've just begun to take the medicine;
The office gate feels like a hermitage, secluded and serene.
A lone wisp of smoke lingers on the trees in the courtyard;
A fine drizzle nourishes the autumn vegetables, fresh and green.
Ashamed of my lowly post, I ride a horse with little pride;
Dreaming of high mountains, I long to build a hut where I can hide.
The monk I awaited still hasn't arrived;
Too lazy to write letters, I let my thoughts inside.
官身与病体交织,反映个体在治理结构中的处境
病中于官舍服药,体味似隐非隐之境
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理