天晴九月九,秋思搅腾腾。
大醉无人会,高山独自登。
看鸿时背水,采菊阻寻僧。
往事还堪忆,狂吟罢未能。
天晴九月九,秋思搅腾腾。
大醉无人会,高山独自登。
看鸿时背水,采菊阻寻僧。
往事还堪忆,狂吟罢未能。
九月九日天气晴朗,
秋天的思绪在心中翻腾搅扰。
我大醉一场,却无人理解我的心境,
只好独自登上那巍峨的高山。
眺望鸿雁时而飞过水边,
本想采摘菊花,却因故未能寻访那位僧人。
往昔的种种事情还值得回忆,
纵使狂放地吟诵之后,心中的激荡也未能平息。
On the ninth day of the ninth month, the sky is clear,
Autumn thoughts surge and swirl within my heart.
Deeply drunk, with none to share my mood,
Alone I climb the lofty mountain high.
Watching wild geese fly past the river's bend,
Gathering chrysanthemums, I miss the monk I sought.
Past events still linger in my mind,
My wild chanting done, yet unrest remains.
节令变迁触发对生命周期的感怀
重阳登高,秋日思绪纷繁
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理