天远草离离,秋霖寄信迟。
相思逢叶尽,独坐听蝉悲。
岳色寒前见,松心雪后知。
频招犹未至,时复检清辞。
天远草离离,秋霖寄信迟。
相思逢叶尽,独坐听蝉悲。
岳色寒前见,松心雪后知。
频招犹未至,时复检清辞。
天高地远,草色连绵,
秋雨连绵,寄信延迟。
相思之情逢叶落将尽,
独自坐着听蝉声悲鸣。
山色在寒意中呈现眼前,
松树的坚贞要待雪后才知。
屡次相邀仍未到来,
时常又翻检清雅的诗句。
The sky is vast, the grass stretches far,
Autumn rains delay the sending of my letter.
Yearning meets the end of falling leaves,
Sitting alone, I listen to the cicada's lament.
The mountain's hue, cold, appears before me,
The pine's heart is known only after snow.
Though I summon you often, you have not come,
Time and again I review these pure verses.
秋霖迟信触发对信息传递与认知的反思。
秋日远草连绵,雨中信迟引发怀思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理