问利问名总不知,生涯付与一轮丝。
四时风月俱还我,万顷烟波说向谁。
霁后短蓑和笠晒,醉来长笛倚篷吹。
此怀惟有诗人识,除却诗人只楚词。
问利问名总不知,生涯付与一轮丝。
四时风月俱还我,万顷烟波说向谁。
霁后短蓑和笠晒,醉来长笛倚篷吹。
此怀惟有诗人识,除却诗人只楚词。
询问利益与名声,我一概不知晓。
我的生涯都托付给了一根钓丝。
四季的风月景色全都归还于我。
这万顷烟波般的思绪,又能向谁诉说?
雨后天晴,我将短蓑衣和斗笠晾晒。
酒醉之后,倚靠着船篷吹奏长笛。
这份情怀只有诗人能够理解。
除了诗人,就只有《楚辞》能懂了。
To ask of gain or fame, I know not a thing.
My life is given to a single fishing line.
The wind and moon of four seasons all return to me.
To whom can I speak of this vast expanse of misty waves?
After the rain, I dry my short straw cloak and hat.
Drunk, I lean on the boat's awning and play my long flute.
This feeling is known only to the poet.
Apart from the poet, only the Songs of Chu understand.
对名利的悬置体现了一种超越世俗博弈的生命智慧。
赞颂渔人超脱名利、将生涯寄托于垂钓的淡泊心境
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理