出郭无多路,萦回入翠微。
水边寒艇泊,松下老僧归。
藏古神抄供,亭幽客掩扉。
自来还自咏,不觉到斜晖。
出郭无多路,萦回入翠微。
水边寒艇泊,松下老僧归。
藏古神抄供,亭幽客掩扉。
自来还自咏,不觉到斜晖。
走出城郭,路途并不遥远,
道路萦绕曲折,延伸进青翠的山色中。
水边停泊着一只带着寒意的孤舟,
松树下,一位年迈的僧人正归来。
古老的经卷被虔诚地供奉收藏着,
亭阁幽静,来访的客人轻轻掩上门扉。
我独自前来,又独自吟咏诗篇,
不知不觉间,已到了夕阳西斜的时分。
Leaving the city walls, the path is not long,
Winding and turning, it leads into the emerald hills.
By the water's edge, a cold boat lies moored,
Under the pine trees, an old monk returns.
Ancient scriptures are reverently enshrined within,
The quiet pavilion sees a visitor close its door.
Coming here alone, I chant my own verses,
Unaware, I linger until the slanting sunset.
路径选择暗含个体在自然与社会间的身份认同探索。
记述出城不远、沿曲折山路进入青翠山色中寺庙的行程。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理