危亭石作关,假道一跻攀。
白鹤何年去,青松尽日闲。
坐时闻远水,望处小他山。
衲子云衣厚,寒犹宿此间。
危亭石作关,假道一跻攀。
白鹤何年去,青松尽日闲。
坐时闻远水,望处小他山。
衲子云衣厚,寒犹宿此间。
高耸的亭子以石头建成关隘,
借由一条小路可以攀登而上。
白鹤不知在哪一年飞走了,
青松整日里都显得悠闲自在。
静坐时能听到远处的水声,
眺望之处觉得其他的山峦都很渺小。
僧人的衲衣像云一样厚实,
即使寒冷,他仍寄宿在此地。
A perilous pavilion, a stone-made pass,
A borrowed path for climbing, step by step.
In which year did the white crane fly away?
The green pines stay leisurely all day long.
Sitting, I hear the distant water flow;
Gazing, I see other hills appear small.
The monk's robe, thick as clouds, he wears it still,
And lodges here despite the biting chill.
攀登险关象征克服障碍,是对人生博弈过程的生动隐喻。
描绘以险峻石亭为关隘,需借道奋力攀登的雄奇景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理