霄虚白露漙,木叶下危阑。
月澹钟声晓,灯青剑影寒。
人心山莽莽,世事海漫漫。
何日平胡虏,西风望眼宽。
霄虚白露漙,木叶下危阑。
月澹钟声晓,灯青剑影寒。
人心山莽莽,世事海漫漫。
何日平胡虏,西风望眼宽。
夜空中凝结着白色的露珠,
树叶从高高的栏杆上飘落。
月色朦胧,晨钟声里天将破晓,
孤灯泛青,剑影透着寒意。
人心如同起伏莽莽的群山,
世事好似浩瀚漫漫的大海。
何时才能平定那胡虏之乱?
西风里极目远望,眼界顿觉开阔。
The void of night is drenched with crystal dew,
From the high rail, the leaves come drifting down.
The pale moon fades as temple bells ring new,
The lamp burns blue, a sword gleams cold and lone.
The human heart is like a boundless hill,
The world's affairs stretch vast as the wide sea.
When will the northern foe be vanquished still?
My eyes gaze west, the autumn wind blows free.
秋夜景致触发时间感知,映射生命周期的衰变与沉思。
描写秋夜萧瑟之景,白露凝结,木叶飘落,凭栏而生孤寂之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理