嫦娥羞涩隠闺房,曾记当年窃药囊。
奔入月中知几载,却于秋后喷幽房。
枝头遗落兼金屑,坐上浓薰沉水香。
恍惚蟾宫身屡到,似犹相隔一门墙。
嫦娥羞涩隠闺房,曾记当年窃药囊。
奔入月中知几载,却于秋后喷幽房。
枝头遗落兼金屑,坐上浓薰沉水香。
恍惚蟾宫身屡到,似犹相隔一门墙。
嫦娥羞涩地隐藏在闺房之中,
还记得当年她偷取仙药囊的情景。
她奔入月宫至今已经多少年了?
却在深秋之后,使幽闭的房室散发出芬芳。
枝头留下了如同碎金般的颗粒,
坐席上弥漫着浓烈如沉水香的香气。
恍惚间,我屡次感觉自己身临蟾宫,
却仿佛仍被一道门墙阻隔,无法相通。
The moon goddess, bashful, hides within her chamber;
I recall the year she stole the herb's pouch, a memory to remember.
How many years have passed since she fled into the moon's sphere?
Yet now, in late autumn, her hidden chamber's fragrance does appear.
On the branch tips, golden dust is left, a precious trace;
Upon the seat, a rich perfume, like aloes, fills the space.
As if in a trance, I've often reached the toad palace grand,
Yet still, it seems, we're kept apart by a single wall, close at hand.
神话意象承载对超越性认同的追求。
借嫦娥窃药典故咏桂,隐含对隐逸高洁品格的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理