绿暗红稀四月天,榆钱铺径撒青毡。
雨肥渴动羹梅兴,风暖香传餠麦鲜。
解愠更无琴可续,纳凉徒有句堪联。
看看河朔相追逐,避暑忘形到酒边。
绿暗红稀四月天,榆钱铺径撒青毡。
雨肥渴动羹梅兴,风暖香传餠麦鲜。
解愠更无琴可续,纳凉徒有句堪联。
看看河朔相追逐,避暑忘形到酒边。
绿叶渐浓红花稀疏的四月天,
榆钱洒落小径如同铺开青毡。
雨水丰润的梅子勾起做羹的兴致,
暖风吹来饼饵和麦食的香气新鲜。
想要消解烦闷却无琴声可续,
纳凉时只有诗句能够联缀成篇。
看那河朔之地人们竞相追逐享乐,
在酒宴边避暑,忘掉了酷热与形骸。
In fading green and sparse red, the fourth moon's sky,
Elm coins pave the path, a green carpet spread nigh.
Rain-fattened plums stir my thirst for a sour broth's taste,
Warm winds carry fragrance where wheat-cakes are placed.
To soothe vexation, no zither's tune I prolong,
For cooling off, only linked verses belong.
Look how in Hebei they chase pleasures with zest,
Seeking the wine-side, summer's heat forgot in jest.
自然周期中生命力的悄然转换,体现生态治理的微观韵律
描绘初夏时节绿荫渐浓、红花稀少的宁静画面
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理