风雨送迎地,别离多少人。
句 其二
全宋诗热度:
★★☆☆☆
赵希棼作品热度:
★★★☆☆
诗歌内容
白话文翻译
在这风雨迎来送往的地方,
有多少人经历了离别感伤。
英文翻译
This land has seen farewells in wind and rain,
How many souls have parted here in pain?
深度解构
风雨是人生聚散周期的外在象征。
诗意解析
诗意概括
感慨在风雨送迎之地,人生聚散无常。
格律
平仄仄○仄,仄○平仄平。
本诗为五言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理