油井小聚,洴溪之滨。
夏秋雨集,沟浍皆盈。
众水所汇,实病于行。
谁作斯桥,庞君守真。
宁瘠一己,而利他人。
此心与桥,为世通津。
我观地水,如车转轮。
陵谷变迁,成毁有因。
桥不足恃,所恃者仁。
仁者之心,与石不磷。
矢我铭诗,刻此坚珉。
油井小聚,洴溪之滨。
夏秋雨集,沟浍皆盈。
众水所汇,实病于行。
谁作斯桥,庞君守真。
宁瘠一己,而利他人。
此心与桥,为世通津。
我观地水,如车转轮。
陵谷变迁,成毁有因。
桥不足恃,所恃者仁。
仁者之心,与石不磷。
矢我铭诗,刻此坚珉。
油井边有一个小小的村落,位于洴溪之畔。
夏秋时节雨水聚集,沟渠都盈满泛滥。
众多水流在此汇合,实在阻碍了行人往来。
是谁建造了这座桥?是庞君守真。
他宁愿自己清贫,也要利及他人。
他的这份心意,与这座桥一起,成为世间通达的津渡。
我观察大地与流水,如同车轮般运转不息。
高岸深谷变迁不定,建成与毁坏都有其原因。
桥梁本身不足以长久依赖,
所能依赖的是仁爱之心。
仁者的心志,像石头一样不会磨损。
我发誓写下这篇铭文诗,将它刻在这坚硬的珉石上。
A small hamlet by the oil well, by the Brook Ping's side;
When summer and autumn rains gather, ditches are full and wide.
Where many waters converge, travel is truly impaired.
Who built this bridge? It was Pang Jun, Shouzhen, who cared.
He'd rather impoverish himself to benefit others' need.
This heart of his, together with the bridge, becomes a thoroughfare indeed.
I observe the earth and water, like a wheel that turns around;
Hills and valleys change, completion and destruction have reasons profound.
The bridge itself is not what one can solely rely upon;
What one relies on is Benevolence, from dusk till dawn.
The heart of a benevolent man, like stone, does not wear thin.
I vow to write this inscribed poem, carved on this steadfast stone within.
小聚景观体现人与环境的微观治理。
描写洴溪桥边小聚的油井景象。
本诗为四言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理