江南西风粳稻熟,网夫出门网妇哭。
天晴黄雀飞苦高,县吏椎门怒震屋。
哨声飞空健鹘过,迟速小误成蹉跎,君庖不充将奈何。
江南西风粳稻熟,网夫出门网妇哭。
天晴黄雀飞苦高,县吏椎门怒震屋。
哨声飞空健鹘过,迟速小误成蹉跎,君庖不充将奈何。
江南西风吹来,粳稻已经成熟,
捕鱼人出门劳作,他的妻子在家中哭泣。
天气晴朗,黄雀飞得又高又苦,
县吏捶打着门,怒吼声震动屋宇。
哨声划破长空,矫健的鹰隼飞过,
稍有迟缓或差错,便成蹉跎。
君王的厨房食物不充足,又能怎么办呢?
In Jiangnan, west winds ripen the rice,
The net-man leaves, his wife's sobs fill the air.
Under clear skies, yellow sparrows soar in fright,
The county bailiff pounds the door, shaking the house with might.
A whistle cuts the sky, a swift falcon flies past,
A slight delay, a moment lost, all chances overcast.
What can be done when the lord's kitchen remains unfed?
网户之叹揭示资源分配的治理困境
写江南渔家因征敛而生的离别悲苦
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理