私夜必见污,葛屦必遭践。
生世不为男,托身况微贱。
悲痛只在心,憔悴更障面。
出入怀袖中,羡郎白团扇。
私夜必见污,葛屦必遭践。
生世不为男,托身况微贱。
悲痛只在心,憔悴更障面。
出入怀袖中,羡郎白团扇。
丝绸在夜晚必定会被玷污,
草鞋也一定会遭人践踏。
生在这世上未能身为男子,
何况托付的出身又如此微贱。
悲痛只能深藏在内心,
憔悴的容颜更要用东西遮掩。
而你出入都将它怀揣袖藏,
真羡慕那柄洁白的团扇啊。
Silk at night is bound to be stained,
Straw sandals are doomed to be trampled.
Born into this world not as a man,
My lot is all the more lowly and slight.
Grief and pain are locked within the heart,
Haggard looks are hidden behind a screen.
In and out of your bosom and sleeves,
I envy the round white fan you hold dear.
物象隐喻揭示了弱势者在社会博弈中的必然困境。
以团扇夜必被污、葛鞋必遭践踏为喻,慨叹美好事物在特定环境下的必然悲剧命运。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理