曹公筑铜台,气力雄九有。
咿嘤到香履,千古开笑口。
犹余当时瓦,作砚传不朽。
涪翁所珍惜,又复落吾手。
鬼夺与客偷,任运不汝守。
可怜台上人,不如此瓦寿。
曹公筑铜台,气力雄九有。
咿嘤到香履,千古开笑口。
犹余当时瓦,作砚传不朽。
涪翁所珍惜,又复落吾手。
鬼夺与客偷,任运不汝守。
可怜台上人,不如此瓦寿。
曹操修筑了铜雀台,其气势与力量雄踞九州。
台上姬妾的娇声细语传到(她们的)香鞋边,千百年来都引人发笑。
还剩下当时的瓦片,被制成砚台而流传不朽。
黄庭坚所珍视的物件,如今又落到了我的手中。
无论是被鬼怪夺走还是被客人偷去,任凭命运流转,你也无法长守。
可叹那台上的人啊,还不如这片瓦长寿。
Lord Cao built the Bronze Bird Tower, a feat of might that shook the nine domains.
The cooing and chirping reached the perfumed slippers, opening a mouth of laughter for a thousand years.
Still, the tiles of that era remain, made into inkstones to pass on undying fame.
What Old Man Fu treasured so dearly has now, once more, fallen into my hand.
Whether snatched by ghosts or stolen by guests, fate's course does not keep you safe.
How pitiful the men upon that terrace, not as long-lived as this humble tile.
物质遗迹承载历史记忆,关乎文化认同。
借铜雀台遗迹咏叹历史兴衰与功业虚空。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理