散发欹眠困郁蒸,谁推河汉落红尘。
电光照雨不可尽,雾气满空疑有神。
驾海怒潮新月夜,绕山腰鼓建溪春。
此声此景谁能写,输与城中不寐人。
散发欹眠困郁蒸,谁推河汉落红尘。
电光照雨不可尽,雾气满空疑有神。
驾海怒潮新月夜,绕山腰鼓建溪春。
此声此景谁能写,输与城中不寐人。
披散头发,斜躺着睡觉,闷热得令人困倦;
是谁把银河推落到了这纷扰的红尘之中?
电光映照着雨丝,无法看尽它的全貌;
雾气弥漫空中,让人怀疑有神灵存在。
新月之夜,驾驭大海的怒潮奔腾;
建溪的春天,腰鼓声环绕着山峦。
这样的声音与景象,谁能描绘得出来?
只好让给城里那些彻夜不眠的人去体会。
With hair unbound, I lean and sleep, oppressed by the sultry steam;
Who pushed the Milky Way to fall into the world of red dust?
The lightning's flash upon the rain cannot be fully seen;
The mist that fills the air suggests a spirit's presence just.
The angry tide that rides the sea beneath the crescent moon;
The waist drums round the hills, the spring by Jianxi's flowing stream.
Who can depict this sound and scene, this symphony of gloom?
I yield them to the sleepless souls within the town's dark dream.
听雨触发对自然周期的感知,体现对时间流转的认知。
诗人于郁热夏夜听雨,遐想天河倾泻红尘,营造出超脱现实的意境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理