江南冬前虫未蛰,猎师篝火熏穴急。
山中玉面何处藏,供奉期程如束湿。
茅檐十日无炊米,蓬鬓鹑衣瘠如鬼。
但教得狸何顾尔,易牙奉君尚烹子。
江南冬前虫未蛰,猎师篝火熏穴急。
山中玉面何处藏,供奉期程如束湿。
茅檐十日无炊米,蓬鬓鹑衣瘠如鬼。
但教得狸何顾尔,易牙奉君尚烹子。
江南地区,冬前昆虫还未蛰伏,
猎户点燃篝火,急切地熏烤洞穴。
山中那玉面狸(指一种珍兽)藏身何处?
供奉朝廷的期限紧迫,如同捆扎湿物般令人窒息。
茅草屋檐下,已有十日无米下炊,
鬓发蓬乱,衣衫褴褛,瘦瘠如鬼。
只要能捕得狸兽,哪里还顾得上你?
易牙侍奉君主,尚且烹煮了自己的儿子。
South of the river, before winter, insects have not yet hibernated,
The hunter lights a torch and smokes their burrows in haste.
Where in the mountains can the jade-faced creature hide?
The tribute's deadline presses, tense as a soaked bundle bound tight.
For ten days under the thatched eaves, no rice has been cooked,
With disheveled hair and ragged clothes, gaunt as a ghost.
If only I can catch the fox, why should I care for you?
Even Yi Ya served his lord by cooking his own son.
猎户急迫反映人与自然的生存博弈
叙写猎户冬前急迫狩猎的艰辛
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理