既不梦于我,胡然无一言。
形容那可认,骨发想俱存。
泪尽血犹滴,雾开山尚昏。
相看怜稚子,老病莫销魂。
既不梦于我,胡然无一言。
形容那可认,骨发想俱存。
泪尽血犹滴,雾开山尚昏。
相看怜稚子,老病莫销魂。
既然你没有托梦给我,为何竟无一言相告?
你的容貌哪里还能辨认,但骨骼与头发想来都还保存着。
眼泪流尽,血仿佛仍在滴落;雾气散开,山色依旧昏暗。
看着可怜的年幼孩子,我年老多病,切莫再伤心断魂。
Since you did not appear in my dream, why then not a single word?
Your form and face, how could they be recognized? Yet bones and hair, I imagine, both remain.
Tears exhausted, blood still seems to drip; mist parts, the mountains remain dim.
Gazing with pity at the young child, in old age and sickness, do not let your soul be consumed.
梦境与现实的隔阂揭示了认同构建的复杂性。
记述梦境,表达对沟通与存在的幽微思索。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理