分得宜春地,东偏一画屏。
洪阳仙洞古,龙姥故祠灵。
雨过溪痕长,春回草意青。
道傍聊下马,剔藓读碑铭。
分得宜春地,东偏一画屏。
洪阳仙洞古,龙姥故祠灵。
雨过溪痕长,春回草意青。
道傍聊下马,剔藓读碑铭。
分得这宜春之地,
东边宛如一幅画屏。
洪阳仙洞历史悠久,
龙姥旧祠十分灵验。
雨过后溪水的痕迹变长,
春天回来草意泛青。
我在路旁暂且下马,
剔去苔藓阅读碑上的铭文。
Allotted this land of Yichun's grace,
A painted screen lies eastward in its place.
Ancient the cave where Hongyang's immortals dwell,
Sacred the shrine of Dragon Grandma's spell.
After the rain, the stream's trace stretches long;
With spring's return, the grass intent grows strong.
By the roadside, I briefly dismount my steed,
And scrape the moss to read the stone's creed.
治理视角下,对地方风物的认同感得以彰显。
描绘分宜县东侧如画屏般的秀丽景色,抒发对自然风光的赞美。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理