万年山木有千年,石路阴深到缭垣。
几片云闲谁是主,一条流水不知源。
土栽芍药尤胜木,僧说猕猴极畏猿。
夜半空堂诸境寂,微闻钟梵亦成喧。
万年山木有千年,石路阴深到缭垣。
几片云闲谁是主,一条流水不知源。
土栽芍药尤胜木,僧说猕猴极畏猿。
夜半空堂诸境寂,微闻钟梵亦成喧。
万年寺的山木已有千年树龄,石路幽暗深邃,通向缭绕的墙垣。
几片闲云,谁是它们的主人?一条流水,不知它的源头。
土里栽种的芍药尤胜木本花卉,僧人说猕猴极其畏惧猿猴。
夜半时分,空堂中诸般境界归于寂静,微微听到钟声梵唱,也化作一种喧响。
In Wannian Temple, mountain trees are millennia old; the stone path, dark and deep, leads to winding walls.
A few idle clouds—who is their master? A single flowing stream—none knows its source.
Soil-planted peonies outshine woody ones; monks say macaques greatly fear apes.
At midnight, the empty hall lies in utter silence; faintly heard, bells and chants also become a murmur.
古木与石路构成的时间景观,唤起对历史周期的深沉感知。
描绘古寺幽深、山木苍古的静谧景象,流露怀古幽思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理