石门幽绝甚,独有一禅僧。
寺废余钟在,房高过客登。
山蜂成苦蜜,崖溜结空冰。
如此冬寒月,他人住岂能。
石门幽绝甚,独有一禅僧。
寺废余钟在,房高过客登。
山蜂成苦蜜,崖溜结空冰。
如此冬寒月,他人住岂能。
石门的幽静偏僻到了极点,
唯独住着一位禅僧。
寺院荒废了,只余钟声还在,
禅房高敞,偶有过客登临。
山蜂酿出带苦味的蜜,
崖壁渗水凝结成空心的冰凌。
在这般严寒的冬日里,
其他人怎能居住于此呢?
Stone Gate's seclusion is profound and deep,
A single Chan monk dwells there, all alone.
The ruined temple's bell its vigil keeps,
His lofty room receives the passing one.
Mountain bees make bitter honey from the bloom,
Cliffside drips form hollow ice, a frozen lace.
In such a winter month of cold and gloom,
Could any other bear to live in this place?
个体在幽寂中寻求内在认同,完成精神治理。
描绘石门幽绝之境与禅僧独处之静,突显超然世外的隐逸情怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理