壕上

作者: 赵师秀(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
赵师秀作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

远近人家住,过桥路尽通。

yuǎn jìn rén jiā zhù, guò qiáo lù jìn tōng。

ㄩㄢˇ ㄐㄧㄣˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄓㄨˋ, ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧㄠˊ ㄌㄨˋ ㄐㄧㄣˋ ㄊㄨㄥ。

野田行瘦马,浅渚聚群鸿。

yě tián xíng shòu mǎ, qiǎn zhǔ jù qún hóng。

ㄧㄝˇ ㄊㄧㄢˊ ㄒㄧㄥˊ ㄕㄡˋ ㄇㄚˇ, ㄑㄧㄢˇ ㄓㄨˇ ㄐㄩˋ ㄑㄩㄣˊ ㄏㄨㄥˊ。

地静微泉响,天寒落日红。

dì jìng wēi quán xiǎng, tiān hán luò rì hóng。

ㄉㄧˋ ㄐㄧㄥˋ ㄨㄟ ㄑㄩㄢˊ ㄒㄧㄤˇ, ㄊㄧㄢ ㄏㄢˊ ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄏㄨㄥˊ。

若非身作吏,不道是城中。

ruò fēi shēn zuò lì, bú dào shì chéng zhōng。

ㄖㄨㄛˋ ㄈㄟ ㄕㄣ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄧˋ, ㄅㄨˊ ㄉㄠˋ ㄕˋ ㄔㄥˊ ㄓㄨㄥ。

白话文翻译

远近散布着人家,

过了桥道路就都通达。

瘦马在野田里行走,

群雁聚集在浅水沙洲。

地方幽静能听到细微的泉水声,

天气寒冷落日显得格外红。

如果不是我亲身在此做官,

不会知道这里竟是城中。

英文翻译

Dwellings scatter far and near,

Paths connect when bridges appear.

A lean horse treads the wild field,

On shallow shoals wild geese convene.

In stillness, faint spring sounds are heard,

The cold sky glows with sunset red.

Were I not an official here,

I'd not believe this is the town's sphere.

深度解构

路桥相通象征社群间连接与治理的基础。

诗意解析

诗意概括

描写壕上人家与桥路相通的日常景象,画面宁静而生活气息浓厚。

《壕上》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 羈旅 · 田園 · 田园 · 羁旅

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: · · 人家 ·

语气: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

赵师秀生平简介

赵师秀(约1170-1219),字紫芝,号灵秀,南宋永嘉(今浙江温州)人。他是南宋中后期“永嘉四灵”诗派的核心成员之一,与徐照、徐玑、翁卷齐名。其诗歌创作以清苦幽寂的风格著称,专攻五律,力图矫正江西诗派末流的弊病,在当时诗坛独树一帜,代表了南宋中下层士人诗风的一种重要转向。

浏览赵师秀全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理