强起扶栏立,新寒陡见侵。
钟声诸寺晓,柳荫半池阴。
病久方凭艾,贫深或梦金。
湖边好风日,孤负几登临。
强起扶栏立,新寒陡见侵。
钟声诸寺晓,柳荫半池阴。
病久方凭艾,贫深或梦金。
湖边好风日,孤负几登临。
勉强起身,扶着栏杆站立,
新的寒意陡然袭来,侵袭身心。
拂晓时分,各处寺庙的钟声响起,
柳树的荫凉遮住了半个池塘。
病了很久才开始依赖艾草治疗,
贫穷深重,或许会梦见黄金。
湖边风和日丽,景色美好,
可惜辜负了多少次登临观赏的机会。
I force myself to rise and lean on the rail,
A sudden chill invades, sharp and pale.
Dawn bell-tones from temples all around,
Willow shade half the pond's surface bound.
Long illness makes me trust in mugwort's art;
Deep poverty sometimes dreams gold's part.
By the lake, fine days and breezes fair—
How many climbs have I missed, in my despair?
新寒陡侵暗示生命周期中健康的脆弱博弈。
刻画病弱中强扶栏杆忽感寒意的瞬间,传达身心的孤寂与衰颓。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理